CHINESE NAMES NOTES I should say Mandarin names. I don't actually know much about other forms of Chinese. For this reason I should give... An introduction to Chinese and Chinese names Chinese is not a language. It is rather a language family, perhaps something like the idea of 'Germanic' or 'Latinate'. The languages of Chinese include Mandarin, Wu, Min, Kejia, Yue, Huizhou, Xiang and Gan (to give their Mandarin names). Kejia is also known as Hakka, Min is also called Hokkien, and Yue is commonly known as Cantonese. These languages are related in that they use basically the same system of writing (characters) and that they derive basically from a similar linguistic source. However, their pronunciations and grammars are mutually exclusive, and usually mutually incomprehensible. The situation is much like that of German and English, where a native English speaker can read German words most of the time, but will have a hard time putting them together to understand a full sentence, and will probably not know very well how to pronounce the words (unless she or he has studied German, of course). I know only Mandarin with any degree of usefulness, and what I will present here is only Mandarin. The pronunciations of the names I will give here in Cantonese, Hokkien, etc. names are mysteries to me. However, names do generally maintain the same structure in the different Chinese languages, and therefore, while the pronunciations may be different, the ways of using the names and frequency of use will be basically the same. This is much like German has the name "Gerhard" where English has the name "Gerard" or whatever. A note on transcription Transcription of Chinese into Latin letters is and has always been a very tricky issue. Chinese does not have a native alphabet as such; even historically, trying to establish the pronunciation of Chinese words in (for example) native-language dictionaries has been a difficult task. To make matters worse, Chinese languages often have sounds which do not have easy equivalents in European languages. Also, Chinese languages are all tone-based, the transcription of which has always proven a headache for those who operate at the interface. Nonetheless, there are systems to transliterate Chinese. The system I use to transliterate Mandarin is called Pinyin (full name, Hanyu Pinyin). This is the official transliteration system of the PRC. The ROC on Taiwan has no really thorough-going transliteration system. Many things in the ROC are done in a slipshod manner, and transliteration is one of the worst offenses. Most of the world uses Pinyin, and I predict that it will become the standard throughout the world and throughout space by 2300. Some examples of Pinyin (as opposed to other systems) are Beijing, Daoism and Mao Zedong. I will not note tones here, as there isn't a very natural way to do it, but I will be glad to provide tones on request. Please do not try saying these names to Chinese people without a disclaimer first! Words in any Chinese language are often identical save for differences in tone. Thus, we get the famous Mandarin sentence 'mama ma ma ma man' (to give it without tone diacritics), or "Mom curses the hemp horse for being slow". There are hordes of other examples, such as two different ways to say 'zonghui' which could either mean "a social club" or "grey-brown". A side note: the transliterations (if that's what they are) used in 2300 AD are also quite slipshod. I suppose it's quite natural to expect some editorial blunders, but I find the tendency of Westerners to lump all problems with Chinese into a basket labeled 'I don't need to understand this' reprehensible, and I think the lack of care with which Westerners treat Chinese transliteration is an unfortunate part of the vicious circle which causes Chinese relations with most Western countries to be as hostile as they are. Therefore, I ask that you please treat these names with care and respect. A note on pronunciation Pinyin is generally pronounced pretty similar to English, though there are a few small significant differences. The following are some basics, stolen from my /Lonely Planet/ guide to Taiwan. Vowels a as the 'a' in "father" - note this - It's not like in "bang"! "Chang" does not rhyme with "bang," but rather with "bong." ai as the 'i' in "I" or "die" ao as the 'ow' in "cow" e as the 'ur' in "blur" (British pronuniciation) or the 'u' in "but" ei as the 'ay' in "way" or the 'ei' in "weigh" i as the 'ee' in "meet" BUT after c, ch, r, s, sh, z or zh it sounds like the 'er' in "her" (British pronunciation) or the 'o' in "woman" (American pronunciation) ian as the "yen" ie as the 'ye' in "yet" iu as the 'io' in "O solo mio" o as the 'o' in "or" ou as the 'oa' in "boat" or 'oe' in "Joe" u as the 'u' in "flute" (American pronunciation) or 'oo' in "woo" (British) BUT after q, j, x and y, as a German umlauted u ü As in the German umlauted u ue is difficult, as it doesn't have a very good equivalent in English. It's basically an umlauted u followed by an "e" sound, as in "wet." Pronouncing this is one of the hardest things for students of Mandarin. ui as "way" uo as "war" (British pronunciation) Then there's the consonants... These are generally similar to English, save for a few exceptions: c as the 'ts' in "bits" or the Russian "tsar" ch as in English, but with the tongue curled back j as the 'j' in "Joe" - a hard J, NOT as Dan Rather pronounces it! h a gutteral, as in the Scottish "loch" q basically like ch, but with the tongue further forward than in English r as the 's' in "pleasure" sh as in English, but with the tongue curled back x basically like sh, but with the tongue further forward than in English z as the 'ds' in "suds" zh as the 'j' in "judge" but with the tongue curled back Therefore, a fonetik spelin of "Qingdao" might be 'Ching dow'. Beijing could be spelled Bay jeeng. I won't go on with these spellings, though; they hurt my eyes. So, then, on to... THE NAMES Names For People Mandarin personal names do in fact differ a bit between, for example, Taiwan and Beijing. Beijing names tend to have single-character personal names, and different last names are common in Taiwan than in Beijing. However, I'm going to lump them all together as I think the trends are mostly transitory, especially if Taiwan ever gets linked to the Mainland again. Surnames Note, of course, that Mandarin (and Chinese) surnames always go first. Chinese surnames, like English ones, have meaning, but few people pay attention to them or even truly understand what the meaning has to do with the actual name. I have noted, where appropriate, interesting things about each name. I have also tried to list a number which allows for easy dice-rolling; some of the names are not as common as others, but were included to round out the list. Very Common: 1. Cai 2. Chen 3. Gao 4. Huang 5. Li 6. Lin 7. Liu 8. Ma 9. Wang 10. Wu 11. Yang 12. Zhang Less common: 1. Cao 2. Cui 3. Deng 4. Ding 5. Fan 6. Guo 7. Hu 8. Jiang 9. Jin [this is actually the Korean name Kim in the Chinese reading] 10. Ke 11. Kong [Note: this is Confucius' surname] 12. Lan 13. Lei 14. Lian 15. Liang 16. Lu 17. Lü 18. Luo 19. Mao [This is Mao Zadong's surname] 20. Mo 21. Ni [this is my Chinese surname, and also the surname of Taiwan's only famous SF author] 22. Ouyang [one of the few bisyllabic Chinese surnames] 23. Qi 24. Qin 25. Qiu 26. Peng 27. She 28. Shen 29. Shu 30. Sima [one of the few bisyllabic Chinese surnames] 31. Song 32. Tan 33. Tang 34. Tao 35. Tu 36. Wei 37. Wen 38. Weng 39. Xia 40. Xiao 41. Xu 42. Yao 43. Yi 44. Yin 45. Yu 46. Zeng 46. Zhao 47. Zheng 48. Zhou 49. Zhu 50. Zou There are many more (the famous "Hundred Surnames," synonymous in Chinese with "the hoi-polloi"), but these should be sufficient. Personal Names Chinese personal names are rather different from their English equivalents. In English, every name has a meaning, but its meaning is likely rather obscure, and is also likely to be a single noun (as my name, Rachel, means 'lamb' in Herbrew). In Mandarin (and other forms of Chinese) however, the meanings of names are readily apparent, and are also frequently verb phrases or at least adjective-noun phrases. Thus, a typical Chinese name might be "Pride of the Country," "Respects the Ancestors" or "Elegant Lotus" in translation. Note that Chinese names often sound ridiculous when translated into English. Trust me, our names sound stupid when translated into Chinese as well. Mandarin personal names are usually very rigidly either masculine or feminine. However, as some names can be androgynous, I will list all the names together with their meanings, which should suggest their general genders. I will give only actual combinations here, as there is a danger that someone playing around with a group of possibilities could come up with something which would sound horrendous to Chinese ears and would therefore not occur in reality. Do however note that the number of combinations possible is pretty much limitless, though in practice only certain names are common. As with the surnames, above, I have made notes here as appropriate, and have also tried to include a number which allows for easy random generation if needed. 1. An - "Peace" 2. An'guo - "Pacifies the country," "Peaceful country" 3. Anling - "Placid jade" 4. Anming - "Peaceful clarity" 5. Bang - "The Nation" 6. Baojia - "Protects the family" 7. Baozhen - "Treasure" 8. Baozong - "Treasures the ancestors" 9. Bihai - "Jade sea" 10. Biming - "The clarity of jade" 11. Bohao - "Cypress hero" 12. Cai - "Fortune" 13. Cheng - "Accomplished" 14. Chenghao - "Honest greatness" 15. Chengde - "Perfect virtue" 16. Chongde - "Worships virtue" 17. Chongxuan - "Worships loftiness" 18. Dawei - "Greatly accomplished" 19. Dazhong - "The great median" 20. Dehua - "Virtuous China" (Note: this is Andy Lau's Mandarin personal name) 21. Desheng - "Virtuous victory" 22. Dewu - "Virtuous martiality" 23. Enlai - "Favor comes" [Note: this is Zhou Enlai's personal name] 24. Fang - "Pleasant" 25. Gongming - "Clear accomplishment" 26. Guolong - "Dragon of the nation" 27. Guonan - "Man of the country" 28. Guoxiong - "Hero of the nation" 29. He - "Peaceful" 30. Heming - "Peaceful clarity" 31. Hongren - "Great humaneness" 32. Huifen - "Wise, sweet smell" 33. Huifeng - "Wise phoenix" 34. Huiling - "Intelligent jade" 35. Jianmin - "Establishes the people" 36. Jiawen - "Pleasant clouds" [Note: this is my Chinese name] 37. Jide - "Auspicious virtue" 38. Jingde - "Respects virtue" 39. Jingyu - "Quiet jade" 40. Juan - "Graceful" 41. Junde - "Handsome virtue" 42. Junren - "Handsome humaneness" 43. Kaili - "Triumphant strength" 44. Kaiping - "Begins peace" 45. Kanghua - "Robust China" 46. Kuo - "Vast" 47. Li - depending on the character, either "Beautiful" or "Strong" 48. Lide - "Establishes virtue" 49. Lifang - "Beautiful virtue" 50. Liling - "Beautiful jade" [Note: there are many ways to say this same meaning in Mandarin] 51. Liren - "Beautiful humaneness" 52. Lizhen - "Beautiful chastity" 53. Lizhen - "Beautiful treasure" 54. Meifeng - "Beautiful phoenix" 55. Meilun - "Beautiful relationships" 56. Meique - "Beautiful sparrow" 57. Meizhi - "Beautiful iris" 58. Meizhu - "Beautiful pearl" 59. Minde - "Sensitive virtue" 60. Minglong - "Bright dragon" 61. Mingsheng - "Clear victory" 62. Mingxiong - "Clear hero" 63. Mingzhen - "Shining pearl" 64. Mingzong - "Bright ancestors" 65. Peide - "Cultivates virtue" [Note: Often seems to be used for people whose English names are Mike, for some reason, the most famous example being Michael Zhang (aka "Chang")] 66. Peng - "Roc (a great mythical bird)" [Note: this is Li Peng's personal name] 67. Qiangwei - "Rose" 68. Qing - "Clarity" 69. Qingde - "Celebrates virtue" 70. Qingguo - "Celebrates the nation" 71. Qingren - "Celebrates humaneness" 72. Qingrui - "Clear and auspicious" 73. Qiulian - "Autumn lotus" 74. Renlun - "Humane relationships" 75. Ronghuang - "Proud and sparkling" 76. Ruiqi - "Auspicious jade" 77. Shihao - "Hero of the world" 78. Shilong - "Dragon of the world" 79. Shouren - "Protects humaneness" 80. Shujuan - "Ladylike grace" 81. Shuzhen - "Ladylike treasure" 82. Tianyi - "A gift from heaven" 83. Ting - "Ladylike" 84. Wancheng - "All-accomplishing" 85. Wanying - "Graceful jade" 86. Wei - "Full of presence" 87. Weide - "Great virtue" 88. Weiguo - "Defends the nation" 89. Weimin - "Great People" 90. Wenlong - "Literate dragon" 91. Wenhui - "Literate wisdom" 92. Wenxiong - "Literate hero" 93. Wu - "Martial" 94. Wulong - "Martial dragon" 95. Wuxiong - "Martial hero" 96. Xiang - "Fragrant" 97. Xianghe - "Auspicious peace" 98. Xiangling - "Auspicious plume" 99. Xiao - "Filially pious" 100. Xiaolong - "Little dragon" [Note: this is Bruce Lee's personal name] 101. Xiaoping - "Little peace" [Note: this is Deng Xiaoping's personal name] 102. Xiaozhi - "Filial wisdom" 103. Xiaozong - "Filial to the ancestors" 104. Xin - depending on the character, either "New" or "Prosperous" 105. Xinghua - "Arising China" 106. Xiuhua - "Elegant China" 107. Xiulan - "Elegant orchid" 108. Xuan - "Mysterious" 109. Xuande - "Profound virtue" 110. Yating - "Cultured femininity" 111. Yazhen - "Cultured treasure" 112. Ying - depending on the character, either "Eagle," "Jade" or "Victorious" 113. Yousheng - "Protects life" 114. Yuhui - "Intelligence of jade" 115. Yun - "Clouds" 116. Yuting - "Femininity of jade" 117. Zedong - "Lustrous East" [Note: this is Mao Zedong's personal name] 118. Zemin - "Favor of the Masses" [Note: this is Jiang Zemin's personal name] 119. Zhengde - "Upright virtue" 120. Zongxian - "Wisdom of the ancestors" Well, that's about it. Of course, there are many more names that can be used, and of course there are always alternate pronunciations of the above (for different kinds of Chinese, for example). Please give me any feedback you may have at rachelk6@hotmail.com, or through my personal account (the address of which I prefer not to put up on the Web so as to avoid spam). -- Rachel Kronick