Notes -- Please read!
I really do mean Mandarin names. I don't actually know much about other forms of Chinese, and for this reason I should give…
An introduction to Chinese and Chinese names
Chinese is not a language. It is rather a language family, perhaps something like the idea of 'Germanic' or 'Latinate'. The languages of Chinese include Mandarin, Wu, Min, Kejia, Yue, Huizhou, Xiang and Gan (to give their Mandarin names). Kejia is also known as Hakka, Min is also called Hokkien, and Yue is commonly known as Cantonese.
These languages are related in that they use basically the same system of writing (characters) and that they derive basically from a similar linguistic source. However, their pronunciations and grammars are mutually exclusive, and usually mutually incomprehensible. The situation is much like that of German and English, where a native English speaker can read German words most of the time, but will have a hard time putting them together to understand a full sentence, and will probably not know very well how to pronounce the words (unless she or he has studied German, of course). For more on this, see the Wikipedia article on the Chinese languages, in particular the question of whether Chinese is a language or a language family.
I know only Mandarin with any degree of usefulness, and what I will present here is only Mandarin. The pronunciations of the names I will give here in Cantonese, Hokkien, etc. are mysteries to me.
However, names do generally maintain the same structure in the different Chinese languages, and therefore, while the pronunciations may be different, the ways of using the names and frequency of use will be basically the same. Not always, but often. This is much like German has the name "Gerhard" where English has the name "Gerard" or whatever.
A note on transcription
Transcription of Mandarin into Latin letters is and always has been a very tricky issue. Mandarin and the other Chinese languages do not have a native (phonetic) alphabet as such; even historically, trying to establish the pronunciation of Chinese words in (for example) native-language dictionaries has been a difficult task. To make matters worse, Chinese languages often have sounds that do not have easy equivalents in European languages. Also, Chinese languages are all tone-based, and transcribing these is difficult at best. Historically, the process of transliterating Mandarin (writing Mandarin in another language's script) has always proven to be a headache for those who operate at the interface.
Nonetheless, there are systems to transliterate Chinese. The system I use to transliterate Mandarin is called Pinyin (full name, Hanyu Pinyin). This is the official transliteration system of the People's Republic of China (PRC, mainland China). Pinyin is also used in Malaysia, Singapore and many, many Mandarin classes the world over. The ROC on Taiwan has no really thorough-going transliteration system. Many things in the ROC are done in a slipshod manner, and transliteration is one of the worst offenses. Most of the world uses Pinyin, and I predict that it will become the standard throughout the world in the future.
Some examples of Pinyin (as opposed to other systems) are Beijing, Daoism and Mao Zedong. I will not note tones here, as there isn't a very natural way to do it, but I will be glad to provide tones on request. Please do not try saying these names to Chinese people without a disclaimer first! Words in any Chinese language are often identical save for differences in tone. Thus, we get the famous Mandarin sentence 'mama ma ma ma man' (to give it without tone diacritics), or "Mom curses the hemp horse for being slow". There are hordes of other examples, such as two different ways to say 'zonghui' which could either mean "a social club" or "grey-brown". Remember: Mandarin without tones is really pretty meaningless.
A side note: the transliterations (if that's what they are) used in many games, for example 2300 AD, are also quite slipshod. I suppose it's quite natural to expect some editorial blunders, but I find the tendency of Westerners to lump all problems with Chinese into a basket labeled 'I don't need to understand this' reprehensible, and I think the lack of care with which Westerners treat Chinese transliteration is an unfortunate part of the vicious circle which causes Chinese relations with most Western countries to be as hostile as they are.
Please show your respect for Chinese cultures by respecting their languages, and by respecting these names.
A note on pronunciation
Pinyin is generally pronounced pretty similar to English, though there are several significant differences. The following are some basics, inspired partially by my Lonely Planet guide to Taiwan.Vowels
Then there's the consonants… These are generally similar to English, save for a few exceptions:
Consonants
Therefore, a fonetik spelin of "Qingdao" (a major city in Shandong, famous for its German-like beers) might be 'Ching dow'. Beijing could be spelled 'Bay jeeng'. I won't go on with these spellings, though; they hurt my eyes.
So, then, on to...
The Names
Names For People
Mandarin personal names do in fact differ a bit between, for example, Taiwan and Beijing. Beijing names tend to have single-character personal names, and different last names are common in Taiwan than in Beijing. However, I'm going to lump them all together as I think the trends are mostly transitory, especially if Taiwan ever gets linked to the Mainland again.
Surnames
Mandarin (and Chinese) surnames always go first. Or at least they should. Westerners have gotten it confused for a long time, and now, Mandarin-speakers have started putting their surnames last. It makes the situation very confusing. It's like one of those "Three's Company" episodes where everybody was saying, "Does he know that I don't know he knows, or does he know that I know he knows that I don't know?" I knew a guy in grad school whose name was Wang Li. Or is it Li Wang? I'll probably never know, because I never saw the characters written and I never got a straight answer out of him (he was a very shy guy).
Chinese surnames, like English ones, have meaning, but few people pay attention to them or even truly understand what the meaning has to do with the actual name. I have noted, where appropriate, interesting things about each name. I have also tried to list a number which allows for easy dice-rolling; some of the names are not as common as others, but were included to round out the list.
Very Common:
-
Cai
蔡
-
-
Chen
陳
-
-
Gao
高
"Tall"
-
Huang
黃
"Yellow"
-
Li
李
-
-
Lin
林
"Forest"
-
Liu
劉
-
-
Ma
馬
"Horse"
-
Wang
王
"King"
-
Wu
吳
-
-
Yang
楊
-
-
Zhang
張
-
Less common:
-
Cao
曹
-
-
Cui
崔
-
-
Deng
鄧
-
-
Ding
丁
-
-
Fan
範
-
-
Guo
郭
-
-
Hu
胡
-
-
Jiang
江 將
-
-
Jin
金
This is actually the Korean name Kim in the Mandarin reading
-
Ke
柯
-
-
Kong
孔
This is Confucius' surname
-
Lan
藍
-
-
Lei
雷
"Thunder"
-
Lian
連
-
-
Liang
梁
-
-
Lu
魯 盧
-
-
Lü
呂
-
-
Luo
羅
-
-
Mao
毛
This is Mao Zadong's surname
-
Mo
莫
-
-
Ni
倪
This is my Chinese surname and also the surname of one of Taiwan's most famous science fiction authors.
-
Ouyang
歐陽
One of the few bisyllabic Chinese surnames
-
Qi
齊
-
-
Qin
秦
-
-
Qiu
邱
"Hill"
-
Peng
彭
-
-
She
舍
-
-
Shen
申
-
-
Shu
舒
-
-
Sima
司馬
One of the few bisyllabic Chinese surnames
-
Song
宋
-
-
Tan
覃
There are several surname characters read Tan, but this is the most common.
-
Tang
唐
-
-
Tao
陶
-
-
Tu
涂
-
-
Wei
魏
-
-
Wen
溫
-
-
Weng
翁
-
-
Xia
夏
-
-
Xiao
蕭
-
-
Xu
徐 許
-
-
Ye
葉
-
-
Yi
伊
-
-
Yin
殷
-
-
Yu
喻 郁
-
-
Zeng
曾
-
-
Zheng
鄭
-
-
Zhou
周
-
-
Zhu
朱
-
-
Zou
鄒
-
There are many more (the famous "Hundred Surnames," synonymous in Chinese with "the hoi-polloi but these should be sufficient.
Personal Names
Chinese personal names are rather different from their English equivalents. In English, every name has a meaning, but its meaning is likely rather obscure, and is also likely to be a single noun (as my name, Rachel, means 'lamb' in Herbrew). In Mandarin (and other forms of Chinese) however, the meanings of names are readily apparent, and are also frequently verb phrases or at least adjective-noun phrases. Thus, a typical Chinese name might be "Pride of the Country," "Respects the Ancestors" or "Elegant Lotus" in translation.
Note that Chinese names often sound ridiculous when translated into English. Trust me, our names sound stupid when translated into Chinese as well. Mandarin personal names are usually very rigidly either masculine or feminine. However, as some names can be androgynous, I will list all the names together with their meanings, which should suggest their general genders. I will give only actual combinations here, as there is a danger that someone playing around with a group of possibilities could come up with something that would sound horrendous to Chinese ears and would therefore not occur in reality. Do however note that the number of combinations possible is pretty much limitless, though in practice only certain names are common.
As with the surnames, above, I have made notes here as appropriate, and have also tried to include a number which allows for easy random generation if needed. Not perfectly, though, but if you don't know how to randomly choose a name from a list without resorting to dice, you need to work on some basic skills...
-
An
安
Peace
-
Anguo
安國
Pacifies the country, Peaceful country
-
Anling
安玲
Placid jade
-
Anming
安明
Peaceful clarity
-
Bang
邦
The Nation
-
Baojia
保家
Protects the family
-
Baozhen
寶珍
Treasure
-
Baozong
保宗
Treasures the ancestors
-
Bihai
碧海
Jade sea
-
Biming
碧明
The clarity of jade
-
Bohao
柏豪
Cypress hero
-
Cai
財
Fortune
-
Cheng
成
Accomplished
-
Chenghao
誠豪
Honest greatness
-
Chengde
成德
Perfect virtue, Achieves virtue
-
Chongde
崇德
Worships virtue
-
Chongxuan
崇玄
Worships loftiness
-
Dawei
大偉
Greatly accomplished
-
Dazhong
大中
The great median
-
Dehua
德華
Virtuous China Note: this is Andy Lau's Mandarin personal name)
-
Desheng
德勝
Virtuous victory
-
Dewu
德武
Virtuous martiality
-
Enlai
恩來
Favor comes [Note: this is Zhou Enlai's personal name]
-
Fang
芳
Pleasant
-
Gongming
功明
Clear accomplishment
-
Guolong
國龍
Dragon of the nation
-
Guonan
國男
Man of the country
-
Guoxiong
國雄
Hero of the nation
-
He
和
Peaceful
-
Heming
和明
Peaceful clarity
-
Hongren
宏仁
Great humaneness
-
Huifen
慧芬
A wise, sweet smell
-
Huifeng
慧鳳
Wise phoenix
-
Huiling
慧玲
Intelligent jade
-
Jianmin
建民
Establishes the people
-
Jiawen
嘉雯
Pleasant clouds [Note: this is my Chinese name]
-
Jide
吉德
Auspicious virtue
-
Jingde
敬德
Respects virtue
-
Jingyu
靜玉
Quiet jade
-
Juan
娟
Graceful
-
Junde
俊德
Handsome virtue
-
Junren
俊仁
Handsome humaneness
-
Kaili
凱力
Triumphant strength
-
Kaiping
開平
Begins peace
-
Kanghua
康華
Robust China
-
Kuo
闊
Vast
-
Li
麗
Beautiful
-
Li
力
Strong
-
Lide
立德
Establishes virtue
-
Lifang
麗芳
Beautiful, sweet smell
-
Liling
麗玲
Beautiful jade [Note: there are many ways to say this same meaning in Mandarin]
-
Liren
麗仁
Beautiful humaneness
-
Lizhen
麗偵
Beautiful chastity
-
Lizhen
麗珍
Beautiful treasure
-
Meifeng
美鳳
Beautiful phoenix
-
Meilun
美倫
Beautiful relationships
-
Meique
美雀
Beautiful sparrow
-
Meizhi
美芝
Beautiful iris
-
Meizhu
美珠
Beautiful pearl
-
Minde
敏德
Sensitive virtue
-
Minglong
明龍
Bright dragon
-
Mingsheng
明勝
Clear victory
-
Mingxiong
明雄
Clear hero
-
Mingzhen
明珍
Shining pearl
-
Mingzong
明宗
Bright ancestors
-
Peide
培德
Cultivates virtue [Note: Often seems to be used for people whose English names are Mike for some reason, the most famous example being Michael Zhang (aka "Chang")]
-
Peng
鵬
Roc (a great mythical bird) [Note: this is Li Peng's personal name]
-
Qiangwei
薔薇
Rose
-
Qing
清
Clarity
-
Qingde
慶德
Celebrates virtue
-
Qingguo
慶國
Celebrates the nation
-
Qingren
慶仁
Celebrates humaneness
-
Qingrui
清瑞
Clear and auspicious
-
Qiulian
秋蓮
Autumn lotus
-
Renlun
仁倫
Humane relationships
-
Ronghuang
榮煌
Proud and sparkling
-
Ruiqi
瑞琦
Auspicious jade
-
Shihao
世豪
Hero of the world
-
Shilong
世龍
Dragon of the world
-
Shouren
守仁
Protects humaneness
-
Shujuan
淑娟
Ladylike grace
-
Shuzhen
淑珍
Ladylike treasure
-
Tianyi
天遺
A gift from heaven
-
Ting
婷
Ladylike
-
Wancheng
萬成
All-accomplishing
-
Wanying
婉瑛
Graceful jade
-
Wei
威
Full of presence; charismatic
-
Weide
偉德
Great virtue
-
Weiguo
維國
Defends the nation
-
Weimin
偉民
Great People
-
Wenlong
文龍
Literate dragon
-
Wenhui
文慧
Literate wisdom
-
Wenxiong
文雄
Literate hero
-
Wu
武
Martial
-
Wulong
武龍
Martial dragon
-
Wuxiong
武雄
Martial hero
-
Xiang
香
Fragrant
-
Xianghe
祥和
Auspicious peace
-
Xiangling
祥翎
Auspicious plume
-
Xiao
孝
Filially pious
-
Xiaolong
小龍
Little dragon [Note: this is Bruce Lee's personal name]
-
Xiaoping
小平
Little peace [Note: this is Deng Xiaoping's personal name]
-
Xiaozhi
孝智
Filial wisdom
-
Xiaozong
孝宗
Filial to the ancestors
-
Xin
新
New
-
Xing
興
Prosperous
-
Xinghua
興華
Arising China
-
Xiuhua
秀華
Elegant China
-
Xiulan
秀蘭
Elegant orchid
-
Xuan
玄
Mysterious
-
Xuande
玄德
Profound virtue
-
Yating
雅婷
Cultured femininity
-
Yazhen
雅珍
Cultured treasure
-
Ying
鷹
Eagle
-
Ying
瑛
Jade
-
Ying
嬴
Victorious
-
Yousheng
佑生
Protects life
-
Yuhui
玉慧
Jade wisdom
-
Yun
雲
Clouds
-
Yuting
玉婷
Femininity of jade
-
Zedong
澤東
Lustrous East [Note: this is Mao Zedong's personal name]
-
Zemin
澤民
Favor of the Masses [Note: this is Jiang Zemin's personal name]
-
Zhengde
正德
Upright virtue
-
Zongxian
宗憲
Wisdom of the ancestors
Names for Ships
SF gamers love starships, and I'm no exception. And those starships need realistic names, right?
Chinese ship names tend to be pretty boring. They often resemble personal names quite strongly, as a matter of fact, though they also sometimes use place names or slogans. As with personal names, the immediacy of the meanings of Chinese names when translated into English means that they sometimes sound a little silly. Okay, not just a little. Remember, though, that English names also mean something, we're just not directly conscious of the meanings most of the time (except with British ship names), and Chinese people think names like "Cook," "Baker" and "Smith" are pretty goofy, too.
Oh, and before I get into it -- the standard suffix for ship names is hao, similar to the English S.S. (though of course S.S. is a prefix). Hao means something like "number" or "mark," and is used for both civilian and military vessels. Thus, the USS Enterprise is called the Qiye Hao in Mandarin.
Naming conventions: Ships of a single class often have similar names. For example, all the PRC frigates of one class may bear the names of mountains; ROC ships tend to share a single character, usually the last, with the others of their class; the Star Line ferries in Hong Kong all have names with the word xingstar") in them. This is similar to English schemes, especially Royal Navy schemes in which all ships of a single class have names beginning with, for example, L. Therefore, I will suggest names for whole classes, rather than single vessels. When choosing the name scheme for a class, you should probably consider what sort of function the class will serve and choose appropriately; a naming scheme based on mountains would be good for military vessels, while a naming scheme based on harmony might be good for commercial vessels.
Note that these names would be easily applied to weapon systems, as well.
Also note that I have given simple titles to each class. However, in real Chinese, the ships in a class will usually be named after the first ship in the class, so don't take the class name suggestions too seriously. When a class' naming scheme is such that all ships in the class share a single character, the class will typically be called the "X-character class," with the word "character" being zi. Thus, the Da (Grand) class is called, in Chinese, the "Da-character (Dazi) class." I have included the zi in class names where appropriate.
Dazi (Grand) class
-
Datong
Grand togetherness
-
Dahan
Grand China
-
Dafeng
Grand peak
-
Dawan
Grand multitude
-
Dagang
Grand ridge
Fengzi (Wind) class
-
Shenfeng
Divine wind, i.e., Kamikaze
-
Dongfeng
East wind
-
Haifeng
Sea-wind
-
Taifeng
Typhoon
-
Weifeng
Great wind
-
Hongfeng
Grand wind
-
Defeng
Wind of virtue
-
Shengfeng
Victorious wind
-
Shunfeng
Favorable wind
-
Jifeng
Auspicious wind
-
Qingfeng
Clear wind
-
Yangfeng
Ocean wind
Haishi (Sealion) class
-
Haishi
Sealion
-
Hainiao
Seabird
-
Haiying
Sea hawk
-
Haihu
Seatiger
-
Hai'ou
Seagull
-
Hailong
Sea dragon
-
Haipeng
Sea Roc
-
Haiyan
Sea swallow
-
Haibao
Sea leopard
-
Haitun
Dolphin
-
Haifu
Sea duck
-
Haihe
Sea crane
-
Haixiang
Walrus
-
Haihu
Sea swan
-
Haidan
Sea urchin
-
Haifeng
Sea phoenix
Hezi (Harmony -- different character than the below) class
-
Dahe
Great harmony -- note this is the Yamato's name in the Chinese reading
-
Minghe
Bright harmony
-
Anhe
Peaceful Harmony
-
Zhenghe
Harmony of Zheng [i.e., a place-name]
Hezi (Togetherness -- different character than the above) class
-
Hequn
Togetherness with the masses
-
Hezhong
Joining with loyalty
-
Hesheng
Ascension together
-
Heshou
Longevity together
-
Hechun
Joining with youthfulness
-
Hegong
Effort together
-
Hechuan
Joining with the rivers
-
Hemao
Flourishing together
-
Hezhen
Joining with preciousness
-
Hechao
Togetherness with the current
Jiangzi (River) class
First group (all proper names, thus no translation necessary):
-
Changjiang
Yangtze
-
Jinjiang
Jin river
-
Zhujiang
Pearl River
-
Heilongjiang
Black Dragon River
-
Jinshajiang
Golden Sand River
-
Xinjiang
-
Xinjiang
-
Gaojiang
-
Qingjiang
-
Tongjiang
-
Xiaojiang
-
Yuanjiang
-
Fengjiang
-
Zengjiang
Second group:
-
Jiangyuan
Primacy of the river
-
Jiangzhen
Preciousness of the river
-
Jiangkun
Kun [a mythical great fish] of the river
-
Jiangli
Profit of the river
-
Jiangping
Tranquility of the river
-
Jiang'an
Peace of the river
-
Jiangtong
Connection of the river
-
Jianggong
Consolidation of the river
-
Jianggu
Stability of the river
Longzi (Dragon) class
-
Wulong
Martial dragon
-
Wenlong
Cultured dragon
-
Hualong
Dragon of China
-
Yunlong
Cloud dragon
-
Tianlong
Heavenly dragon
-
Xinglong
Ascending dragon
-
Guolong
Dragon of the Nation
-
Cailong
Rainbow dragon
-
Hailong
Sea dragon
-
Xinglong
Star dragon
-
Jilong
Auspicious dragon
-
Tenglong
Coiling dragon
-
Gulong
Ancient dragon
-
Wanglong
Regal dragon
-
Biaolong
Storm dragon
Meizi (Beauty) class
-
Meizhen
Beautiful pearl
-
Meisong
Beautiful song
-
Meiping
Beautiful peace
-
Meile
Beautiful pleasure
-
Meihong
Beautiful greatness
-
Meifeng
Beautiful phoenix
-
Meiling
Beautiful jade
Shanzi (Mountain) class
-
Taishan
Mt. Tai
-
Huangshan
Mt. Huang
-
Diaobaoshan
Pillbox Mountain
-
Emeishan
Mt. Emei
-
Hengshan
Mt. Heng
-
Huashan
Mt. Hua
-
Songshan
Mt. Song
-
Anshan
Saddle Mountain
-
Yangmingshan
Mt. Yangming
Shengzi (Victory) class
-
Desheng
Moral Victory
-
Weisheng
Commanding Victory
-
Wusheng
Martial victory
-
Yisheng
Dutiful Victory
-
Yongsheng
Brave victory
-
Gongsheng
Common victory
-
Rensheng
Humane victory
-
Zhengsheng
Righteous victory
-
Shunsheng
Smooth victory
Taizi (Greatness) class
-
Taikang
Great health
-
Taiping
Great peace
-
Taihe
Great harmony
-
Taicang
Great capacity
-
Taihu
Grand lake
-
Taizhao
Grand illumination
Xingzi (Star) class
-
Mingxing
Bright star
-
Wuxing
Martial star
-
Guangxing
Bright star
-
Fuxing
Auspicious star
-
Longxing
Dragon star
-
Rongxing
Proud star
-
Jiuxing
Eternal star
-
Qiuxing
Savior
Yangzi (Positive force, positive energy, sunshine) class
-
Chaoyang
Facing the light
-
Fengyang
Phoenix yang
-
Haiyang
Yang of the sea
-
Lanyang
Orchid yang
-
Huayang
Positive force of the Chinese people
-
Hanyang
Sunshine of China
-
Qingyang
Celebrating positive force
-
Kunyang
Sunshine on Mt. Kun
-
Yueyang
[Name of a city]
-
Guiyang
[Name of a city]
-
Luoyang
-
Nanyang
[Name of a city]
-
Shenyang
[Name of a city]
-
Anyang
[Name of a historical city, capital of several dynasties]
-
Xianyang
[Name of the capital city of the Qin dynasty]
-
Zhengyang
Righteous yang
-
Fuyang
Wealthy yang
-
Jianyang
Establishing yang
-
Deyang
Moral yang
-
Kaiyang
Beginning with positive force
-
Taiyang
Great positive force, also "Sunshine"
Yingzi (Bravery) class
-
Yinghao
Brave heroism
-
Yingde
Brave virtue
-
Yingshan
Brave mountain
-
Yinghui
Brave wisdom
Yongzi (Eternal) class
-
Yongchuan
Eternal river
-
Yongshan
Eternally good
-
Yongcheng
Eternal bulwark
-
Yongji
Eternal aid
-
Yongren
Eternally humane
-
Yongsui
Eternally peaceful
-
Yongfeng
Eternal plenty
-
Yongjia
Eternally benevolent
-
Yongding
Eternal resoluteness
-
Yongshun
Eternally pious
-
Yongyang
Eternally positive
-
Yongci
Eternal kindness
-
Yonggu
Eternally steadfast
-
Yongde
Eternal morality
Zhongzi (Median, aka China) class
Names for Organizations
Organizations, such as companies or schools, tend to have names which strongly resemble personal names. In some cases, they actually are personal names -- the names of their founders, for example. However, they do tend to have strong tendencies towards specific types of names. For example, companies often have names reminiscent of profit, money or gold, while schools tend to have names which talk about study, learning or morality. These tendecies are far from absolute, though. Many schools are simply named after their locations, for example. Below are some ideas for organizations, based on type. I got many of them from the Taibei phone book, so even if they sound really silly, there's a good chance they're real. I especially like the ones about the universe.General company names
# Mandarin Translation # Mandarin Translation 1 Anshun Peaceful smoothness 26 2 Anshan Peaceful mountain 27 3 Baicheng Hundred accomplishments 28 4 29 5 30 6 31 7 Baolai Treasure comes 32 8 33 9 Baosheng Precious victory 34 10 35 11 Dacheng Grand accomplishments 36 12 37 13 38 14 Hongguo Grand nation 39 Xinghai Sea of stars 15 40 16 Hongxin Vast profits 41 17 42 18 43 19 44 Yongcheng Ever-successful 20 Lihong Profitable rainbow 45 Youde Friendly virtue 21 Lianxin Allied trust 46 Yucheng Universal city 22 47 Yuxin Profits of the universe 23 48 Yuzhou Axis of the universe (this is a real name!) 24 49 Zhicheng Intent on success 25 Mingtai Bright grandeur 50 Zhide Perfectly moral
Schools
Well, that's about it. Of course, there are many more names that
can be used, and of course there are always alternate pronunciations of the
above (for different kinds of Chinese, for example). This page will probably
always be under construction. Sorry, but I unfortunately don't get paid to
update this page.
Legal notes & disclaimers
Due to various problems I've had with the way people use this page, a couple notes are in order here.
First, these notes are put up in the interest of spreading knowledge of Chinese names, but that does not mean that this page is free for you to use in any way you see fit. You may use the names presented on this page for your personal and non-profit use, but you may not republish these pages in any way without my express permission.
Second, I have gotten a lot of people writing to me asking to explain the meaning of their adopted daughter's name or whatever else. Sorry, but I cannot tell you what a Chinese name means unless you can provide me with the characters. Determining meaning from transcription alone, even with tone diacritics, is extremely difficult. I can guess, but if you take names seriously, as I do, you should go about determining their meaning in a serious way. If you do have the characters, send a picture of them to me in .gif format and I will tell you what they mean when I can get around to it. If you want suggestions for names and/or characters, I suggest you go to the people who arranged your adoption first. I can suggest names, but I cannot then be held responsible for any unfortunate puns, incorrect usages or whatever other errors occur due to my lack of knowledge of Chinese. Take this as notice. Requests for the meaning of Chinese names without useful transcription or characters will not be answered.
Third, I've recently been getting a spate of people asking me to translate their names into Chinese so they can get tattoos. Sorry, but I won't help you in this matter. Tattoos can be cool, but I think that very few people who want to get their names tattooed in Chinese really care about Chinese culture. It's just another fad, and one that promotes cultural misunderstandings at that. Here are a couple articles that show how stupid and dangerous getting Chinese tats can be. It is possible to have intelligent, interesting Chinese characters tattooed, but it's very, very likely that whatever you're getting written on your body is dumb. Why take the chance?
I guess that's what happens when you get famous -- you have to start making disclaimers. Feh.
Please give me any feedback you may have at rachelk6@hotmail.com, or through my personal account (the address of which I prefer not to put up on the Web so as to avoid spam).
